Monday, February 2, 2009

煎堆




一开始, 是听到怡保的朋友说"煎堆" 是cendol.
闹了一场小笑话.
"煎堆" 真的是cendol的翻译词吗?

我真的不认为.
我说, 我家乡叫的"煎堆"指的是用糯米粉团加上芝麻炸成球状的甜点.
结果被反问:"你是什么乡下来的?"

为了考证, 小弟上网找了资料, 其中WIKIPEDIA是这样写的 (http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%85%8E%E5%A0%86):

煎堆华北地区称麻团东北地区称麻圆海南又称珍袋,是中国油炸面食的一种,由于流行于广东地区,因此也是广东油器的一种。以糯米粉团起,加上芝麻而制成,有些包在麻茸豆沙等馅料,有些没有。也是广东及地区常见的贺年食品,有“煎堆辘辘,金银满屋”之意。另有一种石榴花煎堆,上面有红色花状物体,形似石榴,寓意多子。

煎堆的起源可追溯至唐朝,当时叫碌堆长安宫廷的食品,初唐诗人王梵志有诗云:“贪他油煎堆,爱若菠萝蜜。”后来不少中原人南迁,就把煎堆带到南方,成为广东著名的油器之一。

除了怡保的朋友, PENANG, MELAKA的朋友也开始滥用"煎堆".



唐朝的点心, 不可能会变成CENDOL吧?
有时侯, 人们说:"天上掉下来的热煎堆"来形容出意料之外的收获...
嘿嘿...
IPOH MALI的, 可能要改成: 天上掉下来的冷煎堆...

3 comments:

Xiu Juan said...

Oh no~ 我也以为是青色的。。。
我白活了25年!

LAM Honloong said...

你还是广东人呢...

Xiu Juan said...

(-_-)|||